翻譯:初霜翼
※如需轉載,請與我們聯絡。轉載需註明譯者和出處。
※如需複製本站歌詞的純文字版,推薦使用FireFox瀏覽器。使用其他瀏覽器進行復制時可能產生多餘換行。
※請不要將本站譯文用於音像製品/出版物複製、上傳、共享等侵權行為中(如內嵌至Live影像內等等)。

白 ~前往幻想的邀請~

小鳥們的歌謠 窗外映入葉隙陽光 今日迎來伊始
林環水繞相依為命的小村莊裡平凡的一天

晨露沾溼了鞋 少女走向森林深處——

霧氣裊繞的靜謐湖中
傳說傳聞有不祥詛咒
打完水做完工作就直接回來」
嬸嬸母親總這麼叮囑……

向驟然瀰漫的濃霧中 少女回首而屏息——

對岸立著朦朧人影
是去世已久的父親的身影

若伸手可及真想再見一面
再像那時一樣溫柔喚我名字……

暮暗中獨自走向森林的
是困於幻影的純潔白花

黑 ~爾後少女在森林中~

映月蒼水上劃出小船
白皙小手笨拙地搖槳
繚繞霧氣彷彿封鎖幽暗森林般愈發濃重……

抵達的岸邊盛開的花——
腐敗愈豔麗而愈幽香——
「在追憶鎖鏈的束縛下追逐著父親逃亡者彷徨吧……」

蠱惑少女的森林之聲邀她前往深處

親吻死與月光的舞蝶——
舞動愈豔麗而愈幽紅——

「在追憶搖籃的搖盪中沉湎著渴望的幻想幻夢凋朽吧……」

——漸遠的意識中浮現出懷念的童年幻影幻象
【堆起散亂的歪扭木片碎片而不弄塌的遊戲】
←曾一次次試著穩穩堆起——
對…我不會哭…因為『約好了』拉過勾的……

黑白 ~連接霧之彼端的世界~

世界夢見黑白夢境Die Welt sieht Träume in schwarzweiβ

世界為紀念碑 消失於惡意中Die Welt ist ein Denkmal, das verschwand ins maliziös
愛情Die Liebe 清晨die Morgen
人們創造我們的時代Die Herren schaffen unsere Zeiten

渴求光芒而向黑暗伸手
未知的世界等待甦醒

——爾後將誰飄搖的笑容懷抱在心
彷徨著前進的男子
終想起能將阻擋去路的霧
一掃而空的羈絆……

畫出歸路的幻象夢境跨越天空的故事
黑色暗夜Night…白色吐息Breath…他吟唱詩歌
致以純潔花蕾的愛女Alice……

言語即便飽含思念仍時常無力
唯有付諸行動之人能抓住真相

——由此少女的決心閃耀在心
搖漿盪舟前往彼端
去獲取能將投映虛像蠱惑人心的霧
一揮而去的堅強……

將離開迷茫幻夢夢境Door找尋的故事
黑色蠕蟲Worm….白色霧氣Mist…她挺身挑戰
迎向無情森林的惡意Malice……

多少邂逅… 連起的多少歷險記Story
將乘上陣風Gust… 抵達迷你庭園Atelier吧…
我們終會相逢的…啊啊…你並不孤獨孤身一人
即便旅途艱難險阻…即便今天糟糕透頂…只要笑著就一定……

——最終冒險者們他們的願望飄揚在心
展翅遊歷世界收集散落的希望
解放出能將隔絕一切的霧
一吹而散的光芒……

黑白schwarzweiβ

書寫如白夜幻想夢境那般永恆的故事
黑色刀刃Edge…白色灰燼Ash命運終回歸
朝向女神瞳中的虹彩Iris……

世界為紀念碑 消失於惡意中Die Welt ist ein Denkmal, das verschwand ins maliziös
愛情Die Liebe 清晨die Morgen
人們創造我們的時代Die Herren schaffen unsere Zeiten

世界為紀念碑 消失於惡意中Die Welt ist ein Denkmal, das verschwand ins maliziös
愛情Die Liebe 清晨die Morgen
世界夢見黑白夢境Die Welt sieht Träume in schwarzweiβ