參考中譯

榮光的移動王國 -The Glory Kingdom-

發表名義

Sound Horizon

收錄於

いずれ滅びゆく星の煌めき(ヴァニシング·スターライト)

參與制作

作詞

SHK Laurants & Revo1

作曲

Revo

演唱

慣例在舞臺演出的最後由全場觀眾共同演唱

CD收錄音源演唱者

1146 Laurants

簡介

Sound Horizon Kingdom國歌。
於每次現場演出最後,由全場國民合唱。
Sound Horizon影像作品也以國歌作為片尾,通常會配上演職員表滾動字幕。

官方說明

在面向官方後援會Salon de Horizon會員的「Sound Horizon Kingdom國民調查2014」中,華麗當選「Sound Horizon最佳曲目」首位。
在各Concert、Live公演的最後慣例由全體羅蘭合唱,已成為加強羅蘭和Revo、演職員間的羈絆的要素之一。當然不強制要求歌唱,但如果能作為共同欣賞音樂會的見證,以類似鼓掌的心情一起合唱的話,再好不過。

同時,在曲中出現了

「胸懷薔薇榮耀 一同共同歌唱」

這句歌詞,所以在胸前佩戴薔薇胸花參加公演的羅蘭也很多。
(薔薇是Revo生日6月19日的生日花。)2

歌詞募集

國歌的歌詞徵集自國民和合作演出者(包括國王自己)。徵集完畢後由國王陛下改寫,並作曲。

第一段歌詞於2007年自國民中募集,由國王陛下對徵集到的歌詞進行篩選並改寫。自Sound Horizon Live Tour 2007 – 第二次領土擴大遠征 –開始引入,由全場合唱。

第二段歌詞完成於2009年,由參與演出的合作歌手及樂手提供,同樣由國王陛下進行改寫。自Sound Horizon Live Tour 2009 – 第三次領土擴大遠征 –開始引入,一直延續至今。

第一段歌詞提供者

瑠維,鈴音,りこりす,緋咲(ひさき),神崎ローラン,碧・Laurant,minoru,駒田・ローラン,タマル,のぶ

第二段歌詞提供者

坂知学MIKIREMIRevo斉藤"jake"慎吾

領復追加第三段

在2011年第一次領土復興遠征中,由參演者演唱了國歌的追加段落。追加段落的歌詞亦由參與演出的合作歌手及樂手提供、由國王陛下改寫。該追加部分目前無音源。

追加歌詞提供者

井上あずみRIKKI栗林みな実Joelle霜月はるかCeui淳士

音源化

在SH官方網站的【Profile】頁上曾長期放出國歌第一段的音源。地址:http://www.soundhorizon.com/history/kokka.htm
上述地址目前已失效。【Profile】頁面中原本提供該連結的段落目前被【Sound Horizon用語集】所取代,用語集中未提供國歌試聽地址。

2007年後發行的每一張Sound Horizon名義影像作品最後都收錄了國歌合唱,配以片尾滾動字幕。

在十週年紀念單曲《いずれ滅びゆく星の煌めき(ヴァニシング·スターライト/終將隱滅的星光)》中,首次收錄了國歌的正式錄音版本,收錄在預約限定豪華盤的藍光光碟中,並配上了自第二次領土擴大遠征至Revo's Halloween Party的現場照片。照片多為觀眾席的圖景。
詳見PV頁面:栄光の移動王国 -The Glory Kingdom-

該CD收錄版本錄製自2014年Fan Club旅行,「王様の休日 in NAEBA」、「王様の休日 in NAGARAKAWA course A」、「王様の休日 in NAGARAKAWA course B」。每場旅行各進行了三輪錄音,最後合併成為正式收錄的音源。參與錄製的共有1146位國民。

而預約限定豪華盤中還附錄了國歌的合唱譜,並將參與錄製的1146位國民的名字全部列出。

歌詞原文

※此為《いずれ滅びゆく星の煌めき(ヴァニシング·スターライト/終將隱滅的星光)》中附錄的合唱譜上的定稿。
※部分漢字與早年官方釋出的版本寫法略有不同,具體的區別請見下方【用詞演進】。

詩を唇に灯し 我等は地平線せかいを渡る
君に廻り逢う為の 約束された果てなき旅路

嗚呼...旅人ともよ忘れるな 我等の手は繋がっている
この王国ばしょに集えた奇跡 薔薇ほこりを胸に 一緒ともに歌おう

我等...生まれ落ちた地は それぞれ違うけど
胸に同じ故郷を抱いて 同じ王を戴く
臣下であり臣民ローラン・ローラン

栄光あれ!嗚於...栄光あれ!グロリア!オォ...グロリア!
地平線を駈け廻る我らの移動王国に!サウンド・ホライズン・キングダム!
栄光あれ!嗚於...栄光あれ!グロリア!オォ...グロリア!
地平線を駈け廻る我らの移動王国に!サウンド・ホライズン・キングダム!

詩で暗闇を照らし 未だ見ぬ地図せかいを描く
未来あすに辿りつく為に 誰もが歩む茨の旅路

嗚呼...旅人ともよ恐れるな 我等に映す現実ひかり
この王国ばしょに繋げた軌跡 足跡ほこりを胸に 一緒ともに詠おう

我等...背負いし運命さだめは それぞれ違うけど
胸に同じ鼓動を抱いて 同じ今日を生き抜く
同胞にして戦友ローラン・ローラン

栄光あれ!嗚於...栄光あれ!グロリア!オォ...グロリア!
地平線を駈け廻る我らの移動王国に!サウンド・ホライズン・キングダム!
栄光あれ!嗚於...栄光あれ!グロリア!オォ...グロリア!
地平線を駈け廻る我らの移動王国に!サウンド・ホライズン・キングダム!

(※第一次領土復興遠征Ver.追加歌詞)

嗚呼...嗚呼...栄光あれ!アァ...アァ...グロリア!

追加段落

※追加段落的歌詞在《Sound Horizon Live Tour 2011 -第一次領土復興遠征- 場刊》上刊出

強さと弱さ いつも合わせ鏡
痛みが育んだ 優しさを知る

そっと瞳をとじて 語りつぐ歴史と
過ぎ去った時間に 耳を傾ける

旅人ひとの数だけ 解釈かていがあり 正解こたえがある
地平を超え 想いが集って 現在いまが生まれる

君と出会えた喜びが これからも生きる糧となる
ずっとずっと終わらない物語 永遠を永遠と呼べるその日まで

始まり続ける我らの明日みらい

——親愛なる君よローラン・ローラン

栄光あれ!嗚呼...栄光あれ!グロリア!オォ...グロリア!
地平線を駆け巡る我らの移動王国に!サウンド・ホライズン・キングダム!
栄光あれ!嗚呼...栄光あれ!グロリア!オォ...グロリア!
地平線を駆け巡る我らの移動王国に!サウンド・ホライズン・キングダム!

歌詞中譯

翻譯:初霜翼
※如需轉載,請與我們聯絡。轉載需註明譯者和出處。
※如需複製本站歌詞的純文字版,推薦使用FireFox瀏覽器。使用其他瀏覽器進行復制時可能產生多餘換行。
※請不要將本站譯文用於音像製品/出版物複製、上傳、共享等侵權行為中(如內嵌至Live影像內等等)。

脣上點亮詩歌 我等跨越地平線世界
只為與你相逢 約定無盡旅程

啊啊...旅人友人啊勿忘懷 我等雙手彼此相攜
奇蹟匯聚此王國 胸懷薔薇榮耀 一同共同歌唱

我等...出生之地 各不相同
但胸懷同一故鄉 擁戴同一君王
既為臣下亦為臣民羅蘭・羅蘭

榮光無限!噢噢...榮光無限!Gloria! Oh…Gloria!
馳騁地平線上我等移動王國!Sound Horizon Kingdom!
榮光無限!噢噢...榮光無限!Gloria! Oh…Gloria!
馳騁地平線上我等移動王國!Sound Horizon Kingdom!

以詩照亮黑暗 描繪未睹地圖世界
為追尋至未來明日 皆行荊棘旅途

啊啊...旅人友人啊勿懼怕 我等中所映現實光芒
軌跡連至此王國 胸懷足跡榮耀 一同共同詠頌

我等...所負命運宿命 各不相同
但心懷同等鼓動 活於同等今朝
既為同胞亦為戰友羅蘭・羅蘭

榮光無限!噢噢...榮光無限!Gloria! Oh…Gloria!
馳騁地平線上我等移動王國!Sound Horizon Kingdom!
榮光無限!噢噢...榮光無限!Gloria! Oh…Gloria!
馳騁地平線上我等移動王國!Sound Horizon Kingdom!

(※追加段落於此處插入)

啊啊...啊啊...榮光無限!Ah…Ah…Gloria!

追加段落

堅強與軟弱 常互為鏡像
知曉由傷痛 孕育的溫柔

輕輕閉眼 側耳傾聽
流傳的歷史 與逝去的時間

有多少旅人 就有多少解讀假設 多少正確答案解答
跨越地平 思念匯聚 催生現在當下

與你相遇之喜 今後亦為生活動力
永不永不完結的故事 直至永遠可稱永遠之日

我等之明日未來不斷啟程

——親愛的你啊羅蘭・羅蘭

榮光無限!啊啊...榮光無限!Gloria! Oh…Gloria!
馳騁地平線上我等移動王國!Sound Horizon Kingdom!
榮光無限!啊啊...榮光無限!Gloria! Oh…Gloria!
馳騁地平線上我等移動王國!Sound Horizon Kingdom!

曲目PV

影像收錄

現場演出

用詞演進

栄光あれ!嗚於...栄光あれ!グロリア!オォ...グロリア!
在2007年公開的第一段歌詞中,記作【嗚呼】。
自2009年起,公開第二段歌詞的同時,改為【嗚於】。
在2011年的《Sound Horizon Live Tour 2011 -第一次領土復興遠征- 場刊》上,刊出第三段歌詞的同時,又全部改回【嗚呼】。
2014年的合唱譜中,重新寫作【嗚於】。
注音始終未變,都為【オォ】。【嗚呼】在Sound Horizon的歌詞中通常唸作【アァ(Ah)】,出現【嗚於】時則注為【オォ(Oh)】,有所區別。

地平線を駈け廻る我らの移動王国に!サウンド・ホライズン・キングダム!
在2007年公開的第一段歌詞中,記作【駈け廻る】。
自2009年起,公開第二段歌詞的同時,改為【駆け巡る】。
2011年追加的第三段歌詞中,仍舊寫作【駆け巡る】。
2014年收錄的合唱譜中,改回【駈け廻る】。

我等に映す現実ひかり
在2009年初次公開第二段歌詞的時候,寫作【映る】。
而自第三次領土擴大遠征凱旋紀念 國王生誕祭的摺頁,以及該公演場刊兼第三次領土擴大遠征寫真集《Memorial Issue~第三次領土擴大遠征的軌跡~》起,改為【映す】。
在2011年的《Sound Horizon Live Tour 2011 -第一次領土復興遠征- 場刊》上正式宣佈最終定為【映す】。場刊中記述的更改原因如下:

第二段歌詞從以前起就一直有所修改,趁這次機會,我想正式宣佈以「その瞳に映す(瞳中映出)」而非「その瞳に映る(映入瞳中)」作為正式的歌詞。
希望世界並非擅自映入你眼中,而是以你自己的意志映見世界。歌詞中包含了這樣的願望。

卡拉OK配信

2014年10月27日,國歌正式在Joysound開始卡拉OK配信。

舞蹈動作影片

Sound Horizon Around 15周年記念祭】在新冠肺炎疫情的影響下舉行,出於防疫考慮,無法讓場內全員合唱,故以所有人可以一起做的舞蹈動作作為代替。動作學習影片於2021年1月14日釋出,由近衛兵負責鏡像教學。