參考中譯 |
小生的地獄 |
發表名義 | |
曲目長度 | 數字版:5分05秒 實體盤收錄版:5分04秒 |
收錄於 |
參演人員
演唱
配音
山崎杏、本屋碧美、松岡夏輝、灰野優子、深見梨加、Jimang
旁白
歌詞中譯
翻譯:初霜翼 / 校對:秋山淮
※歌詞原文來自配信版聽記和演出時的大螢幕字幕,與正式歌詞可能存在出入,翻譯僅供參考。
※如需轉載,請與我們聯絡。轉載需註明譯者和出處。
※如需複製本站歌詞的純文字版,推薦使用FireFox瀏覽器。使用其他瀏覽器進行復制時可能產生多餘換行。
※請不要將本站譯文用於音像製品/出版物複製、上傳、共享等侵權行為中(如內嵌至Live影像內等等)。
「最重要的人被人殺害了
那應當拿起筆,還是拿起劍?
如果是你,你會怎麼選?」
[這是往昔的光芒(It is the light of the past)]
[一旦失卻,便再無法尋回(Once lost, never to return)]
[未被惡意所侵染的少年(A young boy untainted by malice)]
[這是他不為人知的物語(This is his unknown Roman)]
勾勒他工作身姿的畫作 讓父親不禁哽咽
開掛般的畫家本人 在床上描繪藝術大作
被子下透出的手電燈光 照亮母親的驚叫
妝造成熟不似孩童的殭屍 發出吃吃的笑
喜歡看別人吃驚 總是謀劃惡作劇得逞後笑得一臉滿足 讓我終於沒忍住也跟著笑的往日
[「搞啥呢你這孩子,真是」]
起初稱讚她有天賦 慫恿她走這條路的正是小生
[「你好有天賦!」]
只恨沒能早知 地獄之門會隨時隨地開啟
[爾後,悲劇降臨了(And then, tragedy stroke)]
如果違心說不怨恨 那想必會下地獄吧
但是比起殺人犯 還是當騙子更適合我
寫啊 寫出前所未見的娛樂 出人意表的藝術
寫出獻給親愛之人的物語
這些才是 小生的復仇
腦內的宇宙中 時刻有什麼在成型並閃耀
但我意識到 其他人看不見這些星辰的美好
想傳達的思緒如泉湧溢 自己的拙舌卻僅有一根
表達不清而受周遭恥笑 我終只是噤聲不再多言
儘管沒有她那般天賦 但我依然醉心於古典文學
即便被嘲笑字跡難看 也停不下奮筆疾書
我 不 小生 要走自己的道路
棲身於劇團內 交付些戲曲劇本
觀眾眼中映出的星辰 它們的名字我早已熟知
但一站上舞臺 便緊張得狼狽不堪
觀眾視線施放的壓力 將我吞沒只剩一片空白
「注視恐懼症,這對Kawamii來說,既是末日啟示,也是福音」
即便家庭成員僅餘兩人 但從那支靈動有力的畫筆中
究竟收穫了多少次鼓舞 至今沒能盡數相訴
正因此
為了不被悲傷追上 不斷將手筆直伸向天空
只為了 能夠到那顆星辰
「據醫生說是夜驚症 與意志無關的喊叫
怎麼呼喚都不回應 次日早晨也沒記憶
缺乏有效治療手段 唯有祈禱自行平息
只能乾等發作結束——夜半的風暴」1
皋月時不時會在半夜 突然哭叫起來
無計可施的我 只能用顫抖的手抱緊她
[「嗚——嗚嗚嗚——
不要走——嗚嗚——」]
背後隔牆突然一記重錘 繼而響起鄰居的怒吼
被趕出熟悉的破舊公寓 今後該何去何從
[「吵死了!哭個毛啊!
這都幾點了啊!
每天晚上哭哭哭哭個沒完!
再哭我上門削你!」]
拯救了無措迷途羔羊的 戴眼鏡的女神
她笑說{如果不介意住老家旅館的偏屋 倒是可以幫忙說句話}{如果不介意住老家旅館的偏屋 倒是可以幫忙說句話}
如此憑藉奇妙的緣分 時而也仰仗朋友的援手
小生便只是 做小生該做的事
儘管 恐懼著失去 逃避著傷害
然而 發覺什麼才最重要時 它已在自己手中
[「舅舅!」
「湖兔叔」「叔叔」]
[「Kawamii——」
「Kawami先生」]
啊啊 人生總有百般不如意
人們各有各的地獄
但如果心有浮想 想讓誰露出笑臉
那就拽緊那根蛛絲
並編織物語吧
「無盡的創作 小生的地獄」
現場演出
跳轉至《ハロウィンと朝の物語》內其他曲目
01 物語
03 あずさ55号
04 《光冠状感染症狂詩曲》
05 あの日の決断が奔る道
06 皐月の箱庭
07 Halloween ジャパネスク '24
08 約束の夜