參考中譯 |
低·能·啊 |
發表名義 |
參演人員
演唱者
簡介
Idolfried Ehrenberg的專屬曲目。
於Sound Horizon Live Tour 2011 -第一次領土復興遠征-披露,目前只在第一次領土復興遠征時演出過。無影像收錄。
標題中的「T」「N」「G」為德語字母發音,讀作[te:][εn][ge:](日語記作テーエヌゲー)。「T·N·G」為日語「低能が(tei nou ga)」的首字母縮寫,「低能が」是Idolfried Ehrenberg的口頭禪。
曲中有著名的Call & Response:
面舵いっぱーーい!→おっぱーーい!(右滿舵——!→歐派——!)
在演唱前有說明,當臺上說「いっぱい」時,臺下需要接「おっぱい」,並且會組織全場進行練習。練習時使用的Call不侷限於「面舵いっぱい」,也會出現其他由「いっぱい」結尾的詞。
「歐派」後成為當年的流行語之一。
歌詞中譯
翻譯:初霜翼
※歌詞在現場演出的大螢幕上打出。目前無官方文字檔案,原文來自網路資料1。
※如需轉載,請與我們聯絡。轉載需註明譯者和出處。
※如需複製本站歌詞的純文字版,推薦使用FireFox瀏覽器。使用其他瀏覽器進行復制時可能產生多餘換行。
※請不要將本站譯文用於音像製品/出版物複製、上傳、共享等侵權行為中(如內嵌至Live影像內等等)。
×月×日,今天晴。仍未到達新大陸。
肅然曝曬的太陽和低能的海鷗們還在嬉鬧。煩人的海鷗們!
那麼諸位準備好了嗎?
右滿舵——!!
\歐派——!!/2
(T・N・G! T・N・G! T・N・G! T・N・G!)
你的慣用手(啦啦 咻嗶嘟嗶 呷吧嗒吧 嘟嗶嘟 呷吧嗒吧)
是左還是右(啦啦 咻嗶嘟嗶 呷吧嗒吧 嘟嗶嘟 呷吧嗒吧)
說什麼呢(啦啦 咻嗶嘟嗶 呷吧嗒吧 嘟嗶嘟 呷吧嗒吧)
這種事與我何干(啦啦 咻嗶嘟嗶 呷吧嗒吧 嘟嗶嘟 呷吧嗒吧)
Wow 我的船上 Wow 盡是蠢貨
握劍的手(啦啦 咻嗶嘟嗶 呷吧嗒吧 嘟嗶嘟 呷吧嗒吧)
對那就是右手(啦啦 咻嗶嘟嗶 呷吧嗒吧 嘟嗶嘟 呷吧嗒吧)
說什麼呢(啦啦 咻嗶嘟嗶 呷吧嗒吧 嘟嗶嘟 呷吧嗒吧)
哪邊不都一樣(啦啦 咻嗶嘟嗶 呷吧嗒吧 嘟嗶嘟 呷吧嗒吧)
Wow 右邊和東邊 Wow 不是一回事
啊啊 不管睡著醒著 只見無邊大海 不見半個島影
反而讓人發笑 愉快的航海
啊啊 別哭別叫喚 本就醜的臉更難看了
不過笑臉還不錯
所以諸位 抬起頭來 給我笑笑
你這低能!
(T・N・G! T・N・G! T・N・G! T・N・G!)
什麼喉嚨渴了(啦啦 咻嗶嘟嗶 呷吧嗒吧 嘟嗶嘟 呷吧嗒吧)
喝鹽水就行(啦啦 咻嗶嘟嗶 呷吧嗒吧 嘟嗶嘟 呷吧嗒吧)
說什麼呢(啦啦 咻嗶嘟嗶 呷吧嗒吧 嘟嗶嘟 呷吧嗒吧)
喝啊喝啊喝多少都不頂事(啦啦 咻嗶嘟嗶 呷吧嗒吧 嘟嗶嘟 呷吧嗒吧)
Wow 喉嚨反而 Wow 更加乾渴
啊啊 左等右盼 也駛不到目的地
折磨船隻 愉快的後悔
啊啊 別無謂煩惱 智商不夠只能讓事態更糟
不過流過的汗水要肯定
所以諸位 挺起胸來 給我笑笑
你這低能!
(T・N・G! T・N・G! T・N・G! T・N・G!)
啊啊 日以繼夜 胡亂掌舵 終於登陸
不知為何是阿拉伯 愉快的紅海
啊啊 先別雀躍 異教徒妹子 正冷冰冰地看著
不過熟透的桃子正當時令
所以諸位 聲音放齊 給我笑笑
你這低能!
(T・N・G! T・N・G! T・N・G! T・N・G!)
低能啊!